так он исчез после использования, вернули на почту после отписки в тп)
Исправления локализации
-
- Отправлено
- Melione
- Closed
-
-
так он исчез после использования, вернули на почту после отписки в тп)

-
-
Когда персонаж, который активировал код приглашения, достигает 65, дают два жетона: старый (дракон/овца/мундир или платье) и новый, нелокализованный (без названия и описания), где находятся костюмы пирата, рестлера(м)/ковбоя(ж) и прочие аксессуары. Отсутствует костюм рестлера на барака.
-
А корейский язык в видео это нормально?
От перед этим мобом корейский.
Дальше не смотрел.
+:
Голос в видео перед этим боссом.
-
А корейский язык в видео это нормально?
От перед этим мобом корейский.
Дальше не смотрел.
На скрине ни одной корейской буквы не замечено...
-
На скрине ни одной корейской буквы не замечено...
Голос в видео перед этим боссом.
-
Голос в видео перед этим боссом.
...
-
-
В тренировочном подземелье описания помощников перепутаны. Жрец в принципе - человек, а написано, что эльф. А рыцаря почему-то назвали болтуньей... В честь яичницы?
-
Здравствуйте. Имею проблему с названием данной школьной формы. На ней так же не работают особые эмоции "Сидеть" и "Мир".
Отсутствует название "Вечного красителя" с России, если использовать другой игровой язык. Играю на English [GB]. При этом функция красителя так же невозможна.

-
1. Отсутствие названия у предмета "Доспех Белого дракона" у брокеров и игроков. В примерочной название присутствует : как и на "Русском", так и "English [GB]", "English [US]".
2. Отсутствие названия у предмета "Окрашиваемый шелковый сольбим" : как и на "Русском", так и на "English [GB]", "English [US]".
2.1 Предлагаемый вариант названия предмета - "Особый шелковый сольбим(окраш., "раса")".
*P.S.: так же предмет "Окрашиваемый шелковый сольбим" отсутствует в разделе "Примерочная".
-
Предметы без перевода на русский язык:
1. Golden Dragon HelmetПереводы:
Золотой шлем Дракона
Шлем золотого дракона(вариант не подходит: предмет с данным названием и иным внешним видом присутствует в игре)2. Silver Dragon Helmet
Переводы:
Серебряный шлем Дракона
Шлем серебряного дракона(вариант не подходит: теряется концепция однотипности предметов, нарушается связь с 1ым вариантом) -
"Магазин [????] репутации"
Что имеется ввиду под вопросами - неизвестно. -
"Магазин [????] репутации"
Что имеется ввиду под вопросами - неизвестно.Возможно, локализатор и сам не знает. На других языках переведено точно так же (со знаками "?"): [???] Reputation Merchant.
Есть догадка, что под "?"-сами подразумевается значение "неизвестный" - Торговец неизвестной репутации. Но я больше склоняюсь к тому, что это ошибка локализатора. -
"Магазин [????] репутации"
Что имеется ввиду под вопросами - неизвестно.Немного погуглив, попала на описание патча (95.03) за 17.06.20 - была добавлена"репутация [???]".
Так же нашла то, что она падает из "Caiman's Chest/Caiman's Treasure Chest/Caiman's Golden Treasure Chest".
-
-
"Магазин [????] репутации"
Что имеется ввиду под вопросами - неизвестно.Возможно, локализатор и сам не знает. На других языках переведено точно так же (со знаками "?"): [???] Reputation Merchant.
Есть догадка, что под "?"-сами подразумевается значение "неизвестный" - Торговец неизвестной репутации. Но я больше склоняюсь к тому, что это ошибка локализатора.Все верно, это не ошибка локализатора. Репутация неизвестной фракции, возможно как-то связанной с таинственными порталами с деревьями и неизвестной планетой в небе. Ждем будущих патчей от корейцев. А пока нагоняем таинственности и мистики.

-
-