Est-ce possible d'avoir des patch note COMPLETS et en FRANCAIS ?

  • @Burrito, il serrait temps d'arrêter tes menaces, on est sur un forum et les personnes sont libre de s exprimer dans le respect ! Je t'invite à revoir la définition de flood au passage. Au lieu de faire la police.Donné svp une réponse constructive aux joueurs sur le forum, et stop venir vous exprimez que pour reprimander. Les joeurs attendent des vrai promesses, ainsi que votre avis, et solution pour l'avenir.

  • Bonsoir @Manaya,


    Il s'agit précisément de mon travail de veiller au bon déroulement des discussions sur le forum.
    Néanmoins, si vous rencontrez un souci avec ma modération, je vous invite me contacter par message privé. Je suis entièrement ouvert à la discussion :)


    Pour ce qui est du sujet de ce topic, je suis déjà intervenu pour dire que je remontais la demande de précisions. Chose qui a été faite, soyez donc patients :elin39:

  • Bonjour,


    Comme expliqué par Burrito, les différentes remarques ont été remontées au service concerné. Les modérateurs (ou même moi) ne peuvent pas simplement éditer le patch note. Il convient de remonter l'info au service de traduction afin d'être certain que cela est répercuté partout (que ce soit sur le forum, le site internet mais aussi et surtout en jeu).
    Je comprends tout à fait votre demande (le jeu étant disponible en français, les notes de mise à jour se doivent d'être également disponible convenablement en français, sans avoir à passer son client en anglais).
    Les ajustements seront faits dès que j'aurais une validation pour les éléments mentionnés.
    Merci encore pour vos commentaires.

    Former Product Community Manager

  • Je me pose une question , voilà est il encore nécessaire de proposer la langue Française sur le jeu et de déployer autant d’effort sur cette traduction alors qu'une grande majorité de Français que j'ai connu à l'époque n'y sont plus et que pardonnez moi si je dis une bêtise et que la communauté fr n'est plus aussi présente et " forte " qu'avant ? Trouvez vous votre compte ? Je me pose cette question car pour le coup il y a un gain de temps et de budget comme pour le forum car le français est absent. De plus vous recherchez des nouveaux modérateurs pour la section française du forum n'est il pas judicieux d'abandonner cette idée vu que cette partie du forum est bien trop peu active ? ( A part si la personne veut se faire rémunérer , je ne sais pas si vous pratiquez encore cette politique) car Burrito fait largement le job.

  • Salut,

    La communauté est bien plus dense sur des serveurs comme Seren que sur certains autres jeux, elle reste présente, la langue Française est toujours importante sur Tera.


    Il ne faut pas comparer les serveurs comme Seren, à des serveurs comme Killian, étant un serveur international, c'est le carrefour de tout les pays que propose l'éditeur, la population est forcément beaucoup plus importante, et l'anglais est forcément bondé car elle est la langue universelle

    Edited once, last by Tiplouf ().

  • Bonsoir @Tianjin,


    Pour la première partie de votre message, je suis assez d'accord avec ce qu'a expliqué @Tiplouf. Ce n'est pas du tout dans nos plans de rayer la "partie française" du jeu (comme du forum) ;)


    Pour ce qui est de la modération du forum, même s'il est vrai que l'activité est assez faible, la présence d'un seul modérateur ne peut pas être suffisante. Ce n'est pas au niveau de la charge de travail (comme vous le faites remarquer, je n'ai aucun mal à surveiller l'ensemble de la partie française) que le problème se pose, mais au niveau de la présence : si je dois m'absenter, la partie FR se retrouverait sans modérateur. C'est aussi simple que cela. :/

  • J'ajouterais également que la présence de plusieurs modérateurs FR me permettent d'avoir plus d'avis pour la communauté française. Les modérateurs ont en effet pour fonction première la gestion du forum, mais je consulte régulièrement l'ensemble des modérateurs pour appuyer les retours des joueurs que j'ai récolté de mon côté. Bien évidemment, l'ensemble des avis se recoupent, peu importe la langue parlée. Mais c'est toujours important d'avoir une équipe solide.

    Former Product Community Manager

  • Bah du coup il serait possible d'avoir des nouvelles a propos du Proxy / Hack / Cheat dans Tera ?


    Car appart entendre dire , Gameforge & Bluehole travail dessus depuis X temps sans avoir de nouvelles concrète, de réel modification, ou simplement statuer sur l'utilisation du Proxy et autre tricherie IG...


    C'est le flou total ... et tout le monde en profite !


    J'adore le PvP mais le problème c'est que tout le monde peux potentiellement triché et la plus part le font, ce qui rend je jeux, bah beaucoup moins fun du coup.


    Je vois de plus en plus de tricheur... du coup bah j’arrête de jouer !


    @111313141.22 Encore un commentaire super constructif de ta part -_- J'ai déja expliqué que j'admin des serveurs, donc oui j'ai du temps de libre... du coup je te retourne le commentaire !

    Edited once, last by benox ().

  • J'avais déjà cité les correction en page 1 (ici) , mais merci quand même xD
    Et en Garde met bien 3 hits sous pari mortel et non 2. (d'ailleurs le log en compte 3+1, ce 4eme hit representant 10% du 3eme hit, qui doit correspondre au bonus +10% de degats... space)


    ----------------------------------------------


    Pour les histoires de client FR ou EN, certes, les MMO à destination internationale sont la plupart du temps en anglais, ça dérange certains, d'autres non.
    C'est moi qui ai ouvert le sujet, et personnellement, ça ne me dérange pas de jouer avec un client an anglais, je jouais déjà à Silkroad Online il y'a à peu près 12~13ans, du vrai MMO coréen de bash mob 24/7 et 95% de botteurs...etc


    Le problème n'est pas de batailler entre "vous etes des gros débilos si vous savez pas lire l'anglais", ce qui est hors sujet, mais plutôt de se demander, POURQUOI, proposer un client en Français, si ce dernier est systématiquement bâclé ?
    Soit, on propose un truc et on le fait correctement, soit un reste sur une valeur sûre et on évite de proposer du fast food.


    Je ne dis pas que tout est à refaire. Bon nombre de choses sont correctement traduites, même des jeux de mots sont bien transférés d'une langue à l'autre. Le coeur du problème porte sur le contenu récent.
    Sans reparler de l'éternel Singe Poudreux (une perle celui-ci), je ne comprends pas pourquoi les noms de donjons, les noms de stuffs, les compétences...etc sont transposées à la va-vite et on a vraiment l'impression que personne ne vérifie.
    J'ai déjà cité des noms de donjons, aux traduction disons... fainéantes (pour reprendre un terme bien connu ici), mais on peut aussi ajouter les noms de stuffs...


    set vindicatif du forgeron
    set impitoyable du forgeron
    set Lilitas
    set Verno...
    D'ailleurs, c'est presque épatant que nous n'ayons pas eu droit au set Gardien > Syruk > RK9


    et aujourd'hui, par exemple :
    "Stormcry" => set de la "fureur criarde". (j'admets ne pas vraiment savoir ce que ça veut dire)
    On aurait pu trouver une traduction/adaptation bien plus épique.. genre du "hurlement de la tempête" ou grondement...etc Ça en jette quand même un peu plus, et ça a du sens.


    CEPENDANT... Pour le coup du patch, et comme il a été cité plus haut, la version EN contient déjà des erreurs assez énormes et des imprécisions, donc effectivement, travailler sur une base déjà erronée n'arrange rien, c'est CLAIR (cf : Eddy Malou) !


    Au final, quand on recoupe tout ça, on fini par se demander si vos traducteur savent lire le français et le comprennent. Pour n'importe quel français "fureur criarde", c'est moche et ça ne veut rien dire, ce n'est qu'un exemple parmis d'autres.
    Quand on fait une recherche google, ça n'existe que sur TERA... Comme un certain Singe Poudreux :D


    Sauce : http://lmgtfy.com/?q=singe+poudreux

    :elin2:dyn_logo_2.jpg:elin2:

    Africa rainfall forecasting, Microbiome immunity, Smash childhood cancer, Tuberculosis, Fight AIDS.

    Einstein@home - Gravitational wave search O2 multi-directional - Gamma-ray pulsar search

    Asteroids@home - Period Search application

    Cosmology@home - Particles and void (Code for anisotropies in the microwave background)

    GPUGRID - Molecular dynamics simulations

  • Il y a mélange des deux types de traductions : celle anglais → français et celle coréen → français. L'une date depuis le début du jeu, l'autre a été adoptée en 2015/2016 pour que la phase traduction soit plus rapide (ce qui a permis entre autre de ne plus avoir 6 mois d'attente entre les patchs).


    Résultat des courses : les anglais ont le droit au remaniement des noms pour que ce soit commercial parce que la traduction provient de EME et nous eh ben une simple traduction presque littérale (des fois ils se font des trips : Mortiféra, Lilitas, Lachelitas). Les seules différences de traduction en anglais c'est quand Gameforge reçoit des objets avant EME (je pense notamment aux écailles de dragon).


    C'est pourquoi on a Fureur criarde, Pierre magique de sang ... Tout simplement parce que ce sont les noms coréens. Fureur criarde et Stormcry ne sont que les traductions respectives française et anglaise de leur équivalent coréen. (Petite parenthèse : criarde = qqch qui blesse la vue (couleur trop vive) ou les oreilles (son aigu et désagréable) donc dans ce cas ça serait une fureur brute et qui rend mal à l'aise voire qui terrifie. Fin parenthèse). Pour la traduction anglaise, si ce qui vient du coréen fait cool, on la garde sinon on prend complètement autre chose. Je pense notamment aux noms des bijoux (God/Bane (Lakan), Manor/Estate (Lachelitas)..). Eux ont des noms qui suffisent dans les interfaces pendant que nous la moitié disparaît car trop long u_u. (Interface d'artisanat par exemple)


    Il y a aussi une incohérence de traduction d'objets DÉJÀ existants (Souvenirs de Raqnan qui devient donjon du scénario :') ) dans les patchs et ça ça fait mal au coeur. On dirait que c'est une personne différente à chaque patch qui fait la traduction.


    Par contre les patchs sont bels et bien traduits de l'anglais et là, eh ben, la base anglaise n'est pas du tout fiable comme ça été déjà dit. A l'époque je recoupais les infos coréennes/Loriri/Yosha/EME/EU anglais pour avoir qqch de décent. Et là le problème c'est qu'on ne peut pas blâmer que la traduction anglaise de GF mais aussi Bluehole qui envoie des patchs très très incomplets.


    Malheureusement ça ne date pas d'hier. Plusieurs fois on fait remonter depuis plus d'un an. On ne peut que se sentir délaisser avec ça.

  • Désolé de faire remonter ce sujet mais concernant la mise à jour prévue le 10 Avril pour l'éveil, le patch note de Gameforge est-il complet ou pas ?


    J'ai bien compris que cette mise à jour comprendrait des ajustements de classes de plusieurs patch notes sans prendre en compte la totalité de ces patch notes ; mais, concernant spécifiquement celui de l'éveil, contiendra-t-il l'ajustement des points gagnés par certaines classes ? Cela n'étant pas annoté dans la note de mise à jour de l'éveil.

    • Nous publierons une liste détaillée de toutes les compétences le Mardi 10 avril---->PEUT ETRE l'ai-je raté....mais je le vois pas le patch note complet FR.....s il existe pourriez vous me linker ????


    Merci....



    Ah bah non j ai été médisant y a un Xlsx ;)--->https://fr.tera.gameforge.com/…r-67-03-les-sept-eveilles

    Play in peace...But kill the dumm :sniper:

  • Le lien pointe vers le post incomplet, y'a pas de fichier excel :o
    (et quoi qu'il en soit, un post, c'est un post, pas une google sheet)


    J'en suis au même point, on nous dit "Nous publierons une liste détaillée de toutes les compétences le Mardi 10 avril" et apres, c'est MAJ boutique, machin, truc.. et aux oubliettes les infos qui intéressent vraiment les gens.
    D'ailleurs, sur le post concernant les classes éveillées, il n'y'a QUE les compétences d'éveil, rien sur les ninja-modifs des autres compétences.


    GF trouvent toujours le moyen de nous rappeler que ce sont des manches à c------s. Chaque patch, chaque modification, ils arrivent à renouveler leur stock de conneries.


    Des fois que vous trouveriez que je sois médisant :


    C'est pas comme si y'a 1 mois ils étaient venu nous expliquer que Tempétueux c'etait trop compliqué


    alors on rename la classe en Bourrask... Pour ensuite remettre "Tempétueuse" à l'écran de login au patch suivant.

    :elin2:dyn_logo_2.jpg:elin2:

    Africa rainfall forecasting, Microbiome immunity, Smash childhood cancer, Tuberculosis, Fight AIDS.

    Einstein@home - Gravitational wave search O2 multi-directional - Gamma-ray pulsar search

    Asteroids@home - Period Search application

    Cosmology@home - Particles and void (Code for anisotropies in the microwave background)

    GPUGRID - Molecular dynamics simulations

  • Le lien pointe vers le post incomplet, y'a pas de fichier excel :o
    (et quoi qu'il en soit, un post, c'est un post, pas une google sheet)

    Post forum original : https://board.tera.gameforge.c…?postID=898921#post898921
    Lien de téléchargement xlsx : https://nyoka.comastuff.com/Te…ning_SkillChanges_FR.xlsx

    J'en suis au même point, on nous dit "Nous publierons une liste détaillée de toutes les compétences le Mardi 10 avril" et apres, c'est MAJ boutique, machin, truc.. et aux oubliettes les infos qui intéressent vraiment les gens.
    D'ailleurs, sur le post concernant les classes éveillées, il n'y'a QUE les compétences d'éveil, rien sur les ninja-modifs des autres compétences.


    GF trouvent toujours le moyen de nous rappeler que ce sont des manches à c------s. Chaque patch, chaque modification, ils arrivent à renouveler leur stock de conneries.

    Je ne peux que te donner ça pour l'instant, mais je suppose que tu l'as déjà lu : https://essentialmana.com/awakening/

    Bon là, il n'y a pas d'excuses x)

  • 1 - D''accord, on peut aller à la pêche en haute mer pour récup les infos sur des fansite...etc
    (pour ce qui est d'Essential Mana, les dernieres fois où j'y suis allé, il n'y avait rien de récent, du coup je n'y vais plus)


    2 - Effectivement, il y'a un post perdu sur le forum contenant un lien vers une fiche excel.
    (le lien de Soooo n'allait pas au bon endroit)


    Pour ma part, quand on écrit sur une news (site + launcher) "Nous publierons...etc.etc", ça veut pas dire mettre une réponse de 2 lignes sur le forum, juste apres le (gros) post de MAJ boutique avec un lien vers une ficher excel.
    Au minimum on fait un topic différent.
    Ca implique de faire un vrai post, écrit, sur le forum et/ou avec news... A moins qu'on doive s'estimer heureux d'avoir quelque chose tout court ?


    ----------


    Ca fait 6 ans que je joue, et j'ai l'impression que c'est de pire en pire, ça passe d'amateurisme à véritable touriste.
    Le jeu en lui-même se détériore au fil des patch.


    Personnellement, j'ai beaucoup de reroll (toutes les classes, même des doublons), le nouveau système d'enchantement est une vraie plaie, il est pratiquement impossible de stuff des reroll peu joués, et maintenant d'eveiller les compétences.
    Aussi, ce système n'est pas du tout "moins coûteux" que l'ancien, il est pire.
    Entre Bluehole qui bricole et GameForge qui préfère organiser des tournois de tennis de table que faire leur taf.....
    Reste l'équipe forum a.k.a punchingball prise entre deux feux :|

    :elin2:dyn_logo_2.jpg:elin2:

    Africa rainfall forecasting, Microbiome immunity, Smash childhood cancer, Tuberculosis, Fight AIDS.

    Einstein@home - Gravitational wave search O2 multi-directional - Gamma-ray pulsar search

    Asteroids@home - Period Search application

    Cosmology@home - Particles and void (Code for anisotropies in the microwave background)

    GPUGRID - Molecular dynamics simulations