Da gebe ich ihn aber Recht. Warum schreibt man nicht die Deutschen Namen hin in einem Guide der sogar im DEUTSCHEN BEREICH geposted wird?
Und sry als langjähriger Spieler auf EN-Clienten sollte man die deutschen Namen schon Wissen. Ich spiele seit Anfang an nur mit DE-Clienten und weiß auch alle englischen Begriffe ohne jemals eine Übersetzung zu suchen.
Aber Anfänger wissen das nicht und jemand der einen Guide schreibt ist sicherlich nicht ein Anfänger.
Zumal ich eh nicht verstehe warum einige auf EN Spielen. Es gibt kaum Soundausgabe das man sagen kann auf englisch hört sich das besser an. Zumal die Story in englischen ab einen gewissen Punkt total falsch ist. Alleine wenn man Vergos besiegt und die Endsequenz anschaut wird man sehen das die englische Übersetzung total frei erfunden ist und die deutsche Übersetzung viel genauer zu Korea ist.
Und wer sagt ob EN überhaupt richtig ist? Hier mal ein paar Beispiele
Korea: RK9 Hangar
Englisch RK9 Kennel
Deutsch RK9-Hangar
Korea: Arborean golden Crystal
Englisch: Gold Talent
Deutsch: Arboreas Goldkirstall
(das gleiche mit Silberkristall)
Korea: Screaming Rage
Englisch: Stormcry
Deutsch: kreischende Wut
Wenn man so sieht ist die englische Übersetzung totaler Müll (wird ja auch von EnMasse geliefert kein Wunder)
*Und aus diesem Grund werde ich niemals den EN Clienten benutzen weil er nicht richtig übersetzt ist. Vorallem da ich eh IdioticGenius Patchnots nehme die meiner Meinung nach besser übersetzt sind als alles andere (er übersetzt es anscheinend direkt aus dem Koreanischen und haut es nicht in den Google Translator rein).
Würde man ihn die ENglisch Fassung schreiben wär es kein Problem sich das selbst zu übersetzen aber sorry wenn man manche sachen selbst übersetzten würde, würde bei Stormcry > Sturmschrei rauskommen...
Und mit Lunar Dancer > Valkerie > Mondtänzer will ich nicht anfangen. Seine Skills representieren nichtmal Ansatzweise die Klasse im EN-Clienten