J'ai noté des petites erreurs dans l'aperçu :
- Niv. Objet requis pour "Lachelitas" : 410/417 → 417/422
- L'aperçu pour le Croiseur Céleste n'a pas été mis à jour.
- (subjectif) Omission du grand changement de l'alchimie avec la suppression d'une grande majorité des consommables.
- Ce n'est pas une erreur mais plutôt une demande de confirmation :
Nos "packs" de patchs sont calés sur ceux des japonais (attention je ne parle que des "ensembles de màj", je parle pas des spécificités des régions), or sur le patch japonais, il est annoncé que seules les instances Forteresse de Lilitas (mode Normal), Croiseur et Kaprima seront mis en ligne lors de cette màj. Donc Nyoka, pourriez-vous nous éclairer sur le sujet ?
Points positifs de l'aperçu :
- Les lieux de drop des nouvelles compos VM
- Les vidéos de compétences du sorciers
- L'annonce des changements majeurs
Commentaires sur la traduction (avis subjectif, pas important) :
Les noms des 2 nouveaux donjons sont bizarres. Pourquoi avoir changé "Lilith" en "Lilitas" ? Je me suis dis qu'en coréen c'était prononcé comme ça, vu que maintenant on a une traduction directe du coréen au français, mais non ce n'est pas le cas. Je suis allée voir du côté anglais, le nom est bien Lilith. Lilith est aussi utilisé en français pour désigner la succube, ce qui colle parfaitement au design du dernier boss de l'instance, alors pourquoi Lilitas ?
Le nom donné à la Bombe de Magma transformée, nommée "Frappe Torpille", me dérange aussi. Sur la vidéo, on voit bien que ce sont des éclairs qui tombent du ciel, sur l'icône de compétence encore des éclairs, le nom anglais "Lightning Strike", le nom coréen de la compétence est littéralement "La foudre a frappée". Très sincèrement, quand vous lisez "Frappe Torpille" est-ce que vous pensez à la foudre ? Est-ce que vous pensez que ça concorde à l'animation de la compétence ?
Tout ça pour dire que les noms ne sont pas assez parlant.
Fin commentaire de traduction.