Ungefährer Termin Reaper

  • Das war peinlich. Danke für den Hinweis. Es wäre zwar eine lustige Anspielung, war aber einfach nur ein kurzer Anflug geistiger Abwesenheit -.-

    Princess of Final Destination
    ~ Cadencia lvl 65 Tank-Warrior ~
    Inactive

  • ich schätze immer noch, dass wir den Reaper (die neue Klasse) zu Jubiläum bekommen :'D
    Sprich Anfang Mai!


    ~


    [align=center][font='Helvetica, Verdana, sans-serif']bye o/

  • Schätzen die Amis auch :)
    Würde auch gut passen. Ist im Frühling, ist nicht März und ist ein Jubiläum ^^

    Princess of Final Destination
    ~ Cadencia lvl 65 Tank-Warrior ~
    Inactive

  • asap wär mir am liebsten... aber wenn NA es frühestens im april kriegt wirds bei uns nix vor juli

    tera heal calculator
    no longer supported, feel free to fork


    beta veteran, ragequit august 2015
    9 max lvl chars on EU, 2 on NA

  • asap wär mir am liebsten... aber wenn NA es frühestens im april kriegt wirds bei uns nix vor juli


    Mach doch nicht die schöne Vorstellung vom Jubiläums-Reaper kaputt! :O

    Ultima | Lv70 Priest | ILv 498 | Yurian | Main
    Aeq | Lv70 Archer | ILv 466 | Yurian | Ex-Main
    Quest | Lv70 Zerk | ILv 470
    | Yurian | what a joke


    Game Over.

    Lordz of Ownage - 11/09/13 - Never forget

  • Ob man die von GF mit Keksen bestechen könnte? :D


    GF meine lieben~ :love: :cookie:


    Ne ernsthaft mal, wenigstens schon mal was in die Richtung durchsickern lassen könnte man doch oder?

  • asap kennt gameforge leider nicht :(

    Übersetzungen & Co. sind leider nicht an einem Tag gemacht. :/
    Ansonsten würde ich mal sagen, lassen wir uns überraschen. Wenn es etwas gibt, dann wird es schon zu uns gelangen.

    :elin15:

  • Ich freu mich schon auf ...


    Reaper nr1 -> Reaper nr9999999 : Mimimimi keiner will mich in einem raid,keiner will mich in einer gruppe und keiner will mich in der gilde...


    War bis jetzt in jedem spiel so .. wo neue klassen eingeführt wurden .. überschwemmung mit der neuen klasse :D



    Ahjo .. GIEV NEW CONTENT !

  • Übersetzungen & Co. sind leider nicht an einem Tag gemacht. :/
    Ansonsten würde ich mal sagen, lassen wir uns überraschen. Wenn es etwas gibt, dann wird es schon zu uns gelangen.


    Das ist mal eine interessante Aussage.
    Sprich: Die Lokalisierung (Übersetzung auf deutsch und französisch) erfolgt aus dem Englischen, da die koreanischen Begriffe bereits jetzt bekannt sind. D.h., dass man auf die Vorarbeit von EME wartet und die Lokalisierungsabteilung scheinbar kein Wort koreanisch kann. Denn ansonsten stünde dort "Die IMPLEMENTIERUNG ist leider nicht an einem Tag gemacht." Ist auch verständlich bei einer Firma, die 500 Mitarbeiter hat; ich gehe davon aus, dass 0,5-1,5 Leute an der Lokalisierung für Tera arbeiten, welche auch die anderen Spiele lokalisieren.


    Nun frage ich mich gerade: Wie hat das denn beim Kumasylum geklappt? Soweit ich mich noch erinnere, bekam EU fast gleichzeitig mit NA dieses BG. Lediglich die tägl. Quest wurde in der EU um einige Tage verzögert implementiert.

  • Das ist mal eine interessante Aussage.
    Sprich: Die Lokalisierung (Übersetzung auf deutsch und französisch) erfolgt aus dem Englischen, da die koreanischen Begriffe bereits jetzt bekannt sind. D.h., dass man auf die Vorarbeit von EME wartet und die Lokalisierungsabteilung scheinbar kein Wort koreanisch kann. Denn ansonsten stünde dort "Die IMPLEMENTIERUNG ist leider nicht an einem Tag gemacht." Ist auch verständlich bei einer Firma, die 500 Mitarbeiter hat; ich gehe davon aus, dass 0,5-1,5 Leute an der Lokalisierung für Tera arbeiten, welche auch die anderen Spiele lokalisieren.

    Das Problem ist, dass sich GF nach der Übersetzung von EME hält. Schönes Beispiel war der WH-Patch. Wusstest du, dass es von Koreanisch übersetzt eigentlich "Magican Fortress" hieß? Dass ist nicht Steadfast sondern Adonis, dass es nicht Wonderholme sondern Aphrodite hieß? Oder das VM2 mal luminous Visionmaker hieß?
    Würde GF von Koreanisch übersetzten, hätte unser englischer Client komplett andere Namen als EME's Client.
    D.h. solange EME keine Infos an GF rausgibt wie sie was übersetzten wird GF nichts übersetzen können.

    Princess of Final Destination
    ~ Cadencia lvl 65 Tank-Warrior ~
    Inactive

  • Hallo zusammen,


    nur um hier eine kurze Erläuterung zu dem Prozess zu geben - wie bereits von Christey gesagt, halten wir uns bei DE/FR an die EN-Übersetztung, welche von EME gemacht wird. Wir wollen eine einheitliche Version hier in Europa anbieten, wo sich EN/DE/FR nicht groß voneinander unterscheiden, weshalb wir auf die EN-Version von EME warten, und nicht gleich von KR in DE übersetzten.


    Da der Reaper-Patch ziemlich viele neue Inhalten bringen wird (neue Skills, neue Zone, neue Quests & etc), dauert es ziemlich lange eine provisorische EN-Version zu machen, welche danach noch in einem zweiten Schritt verbessert wird. Erst nachdem die initiale EN-Version fertig ist, bekommen wir diese geliefert um DE/FR zu erstellen.


    Natürlich gibt es interne Vorhersagen was wann wie passieren wird, da jedoch so viele Parteien daran beteiligt sind, wollen wir uns noch nicht auf einen Termin/einen Monat festlegen.


    Gruß,
    Atmorph

  • Atmorph kannst Du uns wenigstens sagen ob es die Charackterplatzerweiterung auch für uns geben wird? und wenn ja zu welchen konditionen? und wenn nein, warum?

  • Ist ja eigentlich ziemlich klug gemacht, das macht den Wechsel von EU Tera auf NA Tera leichter. Da ich vorher auf EU Tera eh mit der engl. Clientsprache gespielt habe, finde ich mich auf NA Tera wunderbar zurecht.


    Irgendwie ist es nur leicht ironisch, dass man auf die Übersetzung des Konkurrenzanbieters wartet und diese dann 1:1 übernimmt.